Vertaling
Onderstaande vertaling is verbeterd ten opzichte van de publicatie in Bossche bladen; zie hierboven.
Op 's Hertogenbosch, de voortreffelijke stad van Brabant enzovoorts
Terwijl de macht te Teisterbant en Brabant werd gegeven
aan Oostenrijk door eikenwoud en woeste grond,
bestond ik als Den Bosch, geliefd als loof-Bosch bij m'n Hertog
en ook geliefd bij heerseres van 't woud Diana.
Des Hertogsbosch als beste van de bossen heette ik.
de naam van deze Heer was geen geringe eer.
Bewoning volgt: een jager dwaalde door het bos en is
verkocht door mijn geschikte, schitterende plek.
Recent nog leefden hier veel wilde dieren; nu wil hij
een eigen woonstee plaatsen op de vochte grond.
Geleidelijk dan zorgen anderen voor wijk en straat;
des Hertogs goede zorg omringt het al met muren.
De naam blijft: vroeger stond ik vol met bomen en op die
manier nu vol met burgers word ik Bosch genoemd.
Te midden van zes heersers over 't vaderland, ja zelfs van
vier steden hef ik, vorst, mijn hoofd hoog, machtig hoog.
Een honderd steden, dorpen zijn er, plaatsen sterk ommuurd:
aan ons ontlenen zij hun rechtssysteem en wetten.
Een klager reist naar mijn gerecht als d' eigen stad te traag is;
ontelbaar velen wenden zich tot onze rechtbank.
In heel de bond van de Bataven is geen stad aan wie zo
veel dorpen of een groter grondgebied gehoorzaamt.
Je ziet hier grote aantallen rivieren. Dommel mondt
uit in de Aa. En Dieze's kruik vult onze schoot.
Je ziet me soms als heerseres te midden van de golven
en soms zijn er alleen maar vette weiden zichtbaar.
Respectvol en van harte zweert de nieuweling zijn eed,
en dit is niet de stad zoals ze mij pas scheen.
Wie kan de bruggen tellen? Hoeveel ooievaars zijn er op
die oevers? Voorbeeld zijn ze voor de vrome mensen.
De schilder beeldt de kerken af, gewijd aan d' Oppergod,
en hier vindt hij wat hem verbaast en wat hij navolgt.
De burgerman waardeert de daken, schitterend van verre
door aloud aanzien, boven gevels, boven straten.
Veel kunstenaars zijn hier vol trots op naald en schaar en draad,
en aandacht spant zich in met meesterlijke hand.
Zowel de Rijn als Maas gaan hier voorbij, in kolkend bed,
en onze vrije schipper geeft de wind het zeil.
Als grensstad, veilig door mijn plaats en ligging, was ik voor
Bataven tegelijkertijd een voorteken.
Vergeefs belaagden wrede, harde troepen mij toen tweemaal;
soldaat van beide kant bezong me, ongeslagen.
Drie bastions versterken toch de toegangspoorten, maar
de Leeuw verbreekt vol ongeduld die tegenstand.
Aan Hendrik toont het lot de weg en hier zijn gracht en pad
door broek en hoge dijken gunstig voor de held.
Hij plaatste op het water aarde en op aarde water
en boom- en waternimfen schoten hem te hulp.
En nu zal ik de poort voor de Bataven zijn: van ons
weg draaien Tongeren en Brugge snel het hoofd.
Zes sterke bolwerken van de Bataaf staan rondom mij
en graven listig onder vijands dreiging door.
Met tweemaal drie beschermt Bataaf me tegen Spaanse drie;
ik ben dus tweemaal zo geliefd bij mijn Bataaf.
Bataven noden elk verdrag uit oorlog mee te voeren
om harten, trouwe banden, nauwer te verbinden.
De Usipeten met de Fries, Tubant met Saliër:
hun plechtig enthousiasme geldt dezelfde zaak.
Van overal nu trekken snel de Eedgenoten op.
Verschijn dan, Licht, dat kuiser dan mijn kerken is.
Beschijn de menselijke duisternissen, hemels Licht,
verbrand de harten, vrome liefde van 't geloof.
Dan heerst als winnaar Christus, dan is God alleen de keizer,
dan is er vrede en dan bloeit moraal en deugd.
Ik hoop dat er voor mij en mijn gebied nooit reden is
waarom de Staten telkens weer mijn muur bestormen.
's-Hertogenbosch, Johannes Smith
Nijmegen 1648, drukkerij Nicolaas van Hervelt
Top
Mochten er onverhoopt rechten overtreden worden op/door/met deze site, stuur dan even een mailtje zodat de plooien recht kunnen worden gestreken.
© Leo Nellissen 2013-